Василь Клічак: «…прийшли із півночі кати і влаштували Бабин Яр…»
Філологічне
Чи можемо казати – на війноньку
пішов наш брат або пішов наш син?
Пішли також чиїсь відважні доньки.
І не пішов із тисячі один.
Чи можемо отой ласкавий суфікс
втуляти поміж буквами «війни»?
Не та вона. У ній жорстока сутність
до українців. Боже борони!
Яка тут, прости Господи, війнонька,
Якщо триває справжній геноцид?
І в слово це не втулиш –енька, -онька,
як і до визначень окупаційних гнид.
Собача балада
Тебе, мій друже, ми взяли
з притулку для собак.
І необізнані були
поводитися як
з тобою протягом доби.
Навчилися. Й ти звик.
І десь на рівні ворожби
для нас минув цей рік.
Його завершила, на жаль,
жахлива новина.
Протнула душу, мов кинджал,
та несподівана війна.
Того ніяк на осягти.
Немов ракетний то удар —
прийшли із півночі кати
і влаштували Бабин Яр
твоїм друзякам, друже мій.
Нікого з них уже нема.
Й понісся смерті буревій
в степи південні крадькома.
І смутно місяць загляда
в твій дім колишній, друже мій.
Там тихо так. Немов вода
спинила раптом свій прибій…
Оригінал статті на НСПУ: Василь Клічак: «…прийшли із півночі кати і влаштували Бабин Яр…»
Блог
Букерівська премія-2024 оголосила переможницюСаманта Гарві стала лавреаткою Букерівської премії з літератури 2024 року за роман «Orbital». Про це повідомили на сайті премії.
«Команда астронавтів на Міжнародній космічній станції з
“Українська літературна газета”, ч. 10 (366), жовтень 2024
Закінчення. Початок див.: https://litgazeta.com.ua/articles/kostiantyn-sushko-khto-vse-zh-taky-zakhystyt-khortytsiu/
6.
Я, даруйте, – людина са
Український поет і військовий Дмитро Лазуткін переміг на міжнародному поетичному слемі EUNIC Literaturtage, організованому EUNIC Austria у Відні для підтримки міжнародної культурної спі
Бюджет УІК збільшили лише на 100 млн гривеньНа фінансування Українського інституту книги у державному бюджеті 2025 року виділили 278 мільйонів 500 тисяч гривень. Про це йдеться у проєкті бюджету до другого читання.
Серед оновлень
Суд у Нью-Делі (Індія) визнав, що книжку «Сатанинські вірші» британського письменника індійського походження Салмана Рушді дозволяється видавати й поширювати в країні.
Позивач, індієць
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.