“Безкінечний глум” Воллеса вперше переклали українською

“Безкінечний глум” Воллеса вперше переклали українською

Один з найскладніших романів світової літератури “Безкінечний глум” Девіда Фостера Воллеса вперше переклали українською. Петро Таращук працював над твором чотири роки. Про це повідомляє Видавництво Жупанського.

Один з найскладніших романів світової літератури “Безкінечний глум” Девіда Фостера Воллеса вперше переклали українською. Петро Таращук працював над твором чотири роки. Про це повідомляє Видавництво Жупанського.
“25 березня 2021 року — хочемо зафіксувати цю дату в новітній історії українського перекладацтва. 3 304 200 знаків з пробілами, 1836 стандартних сторінок — це сухі цифри, за якими стоять 4 з гаком роки безперервної перекладацької праці над величезним і надзвичайно дискомфортним та складним текстом”, — йдеться на сторінці видавництва у соціальній мережі.

Робота над проєктом розпочалася ще у 2017 році, але нинішній етап — важлива точка відліку. Наразі видавництво не береться прогнозувати, скільки часу знадобиться для відповідної редакторської роботи над романом, але, у порівнянні з уже пройденим шляхом, точно набагато менше.

Що відомо

Роман на 1100 сторінок “Безкінечний глум” (інша версія перекладу назви – “Нескінченний жарт”) називають однією з найвпливовіших книг свого часу. Девід Фостер Воллес закінчив роботу над нею у 1996 році.

Це об’ємний та складний твір, дія якого відбувається в напівпародійний версії майбутньої Америки та зачіпає безліч тем: теніс, програми позбавлення від наркоманії, депресію, жорстоке поводження з дітьми, сімейні відносини, рекламу, популярні розваги, теорію кіно і квебекський сепаратизм.

До книги завжди було прикуто багато уваги з боку фанатів. Статті у Вікіпедії й на сайті книги набрали величезну кількість переглядів.

Книгу навіть порівнювали з романом “Улісс” Джеймса Джойса. Підрахували, що Воллес використав 20 584 слова в тексті з 577 608 слів. Перші 35 000 слів роману містять 4 923 унікальних слова.

Оригінал статті на Читомо: “Безкінечний глум” Воллеса вперше переклали українською

Додати коментар

Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.

Ім'я*
Email* (не буде опублікований)
*
* - поля обов'язкові для заповнення

Блог

Лондонський ярмарок назвав фіналістів премії International Excellence Awards-2023

Лондонський книжковий ярмарок оголосив фіналістів премії International Excellence Awards 2023 року. Про це повідомляється на офіційному сайті London Book Fair.
 
Премії International Ex

В Ужгороді показали виставу «Маріупольська драма» до річниці бомбардування росіянами театру…

Виставу «Маріупольська драма» зіграли в Ужгороді артисти Донецького академічного обласного драматичного театру міста Маріуполь. Зробили це до річниці бомбардування їхнього театру російськими військовими

Як розповідати історії: поради з книжки Крістофера Воґлера «Подорож письменника»

Крістофер Воґлер. Подорож письменника – ArtHuss, 2023 – 520 с.
 
Незабаром у видавництві ArtHuss вийде книжка «Подорож письменника», в основу якої лягли теорії міфолога Джозефа Кемпбелл

У США збирають гроші на купівлю будинку Джона Стейнбека

Американські книгорозповсюджувачі, письменники та читачі збирають кошти, щоб придбати літній будинок Джона Стейнбека, лауреата Нобелівської премії з літератури 1962 року, одного з класи

В росії поетів судитимуть за антивоєнні вірші: деталі

Наприкінці вересня минулого року, незабаром після оголошення в рф «часткової мобілізації», на Тріумфальній площі у москві пройшли «антимобілізаційні» «Маяковські читання». 

Кількох учасників поетично

Перейти до блогу

Нові автори

Андріана Муха Кількість робіт: 1 Олександр Забродський

Мої ресурси: Instagram Telegram Patreon Twitter Youtube Facebook

Софія Заяць

Мій роман піднімає декілька тем: 1 Тема сексуальних домагань , через чоловіків і призму винуватий сам. 2 Ціна людського життя. 3 Тема технологій за якими люди не бачать людей. В мому фентезі є 4 основних легенди які формують його кістяк. 1 Мору (малі деталі є в Арці Істина ангела , один з найулюбленіших персонажів бо […]

Тоня Твіст

м. Київ Письменниця, перекладачка, авторка освітніх програм в «Lucky Academy». Пише для дітей та дорослих. Також пише детективи. Випускниця літературних шкіл, курсів та академії детектива. Публікується під псевдонімом в різних літературних журналах та збірниках. Лавреатка та фіналістка багатьох літературних конкурсів, серед яких: міжнародний літературний конкурсу до Дня Студента, (Канів, 2019); міжнародний літературний конкурс «Коли наблизитися…» […]

Ірина Мостепан (Мельник)

Ірина Сергіївна Мостепан (дівоче прізвище – Мельник) народилася 12 жовтня 1987 року на Рівненщині у селі Олександрія. Член Національної спілки письменників України. Учасниця народного літературного об’єднання «Поетарх» Рівненського палацу дітей та молоді. Акторка Рівненського молодіжного народного театру ім. Атталії Гаврюшенко. Із 2019 року живе у місті Ірпінь. Працює вчителем в Українському гуманітарному ліцеї Київського національного університету […]

Перейти до "Нові автори"