Андрій Содомора. Сліпий дощ
«УТОЧНЮЙТЕ ЗНАЧЕННЯ СЛІВ…» (28)
«У дно, у суть, у корінь речі, в лоно, надро слова…»
(Богдан Ігор Антонич)
«Уточнюйте значення слів – і ви позбавите світ половини його помилок» (Декарт, вслід за стоїками)… Номінал монети, її вартість, з обігом затирається, а значення слова, його «внутрішня форма», образ, із часом – не прочитується, та не тому, що затирається (слово ж не матеріальне), а наче на дно западає.
Тож не лише у книгу, а й у слово можна «пірнати» й «виносити» його форму (лат. «forma» – краса) або те, що навіює ця форма. Вона й веде нас цікавими стежками – до глибшого розуміння і відчування слова… Тож не лише чути, а й бачити слово – важливо…

СЛІПИЙ ДОЩ
На сонці сліпне дощ маєвий…
Якими тільки не бувають дощі!.. Проливні (ллють як з відра), затяжні, рясні, дрібні, накрапаючі… ті, що сіють, мов крізь густе сито, ті, що лише мжичать чи мрячать, а видно їх хіба що на скельцях окулярів (і сльози тоді – перед очима) – ті, найдрібніші, що їх не озвучать навіть чутливі мембрани парасоль, і ми не чуємо їх, не можемо витлумачимо їхньої мови…
Дощі міські, Верленові, коли монотонно «дощить сльозами в серці»… Дощі сільські, коли «понад лугом сіра сірячина», а з неї кропить, кропить, кропить… Коли серед суцільної сірості спливає на думку, в озвученні польською, таке дивне запитання: «No i cóż dalej, szary człowieku?..» Дивне, бо залишається без відповіді. Та воно й прозвучало без очікування відповіді (що ж бо тут відповісти?) – просто прозвучало…
Й тоді – не менше диво – стає та сірість солодкою: «il pleut doucement sur la ville» – Тихо (радше солодко) дощить на місто. І з тим настроєм неба й землі, з тією навсібічною сірістю хочеться бути заодно, не вирізнятися, бути її часточкою – сірою, непримітною в розгуканому світі, мовчазною часточкою. І знову – Емілі Дікінсон: «У світі я – ніхто – а ти? / Ти теж ніхто, мабуть?..» Душа, дарма що дощить, наче впокорюється, впогіднюється, влагіднюється, заспокоюється…
Дощі, дощі, дощі… Хто б міг розшифрувати їхню мову, відчути весь обсяг їхніх тонів, перелічити всі, що їх окреслюють, дієслова, прикметники… І раптом – сліпий дощ!.. Сліпий, стрімголово, – з ясного, сонячного неба… Сліпий – як зі сліпою пристрастю золотим дощем спадав на Данаю Зевс…
І раптом (такі несподівані ті асоціації!) згадуємо, у Франка (з Софокла): «Сонця проміння, найкраще світило, / Блисло ти радісно днесь, / Семиворотнії Теби вкрасило / Золота ливнем з небес…» Сліпий, тугими зернистими краплями, як Етер – на спраглу «плодотворної зливи» Землю…
Несподіваний – як грім з ясного неба… Він, сліпий дощ, – у парі з тим громом, який ще озивається гулкими перекотами; у парі з пишною семибарвною веселкою. Втім, тієї красуні й не було б, якби тлом для неї не служила, на пів неба, дощова сірість…
То як?.. По сусідстві з веселкою, з заблислим сонцем, дощ… сліпий?.. Сліпий – у міріадах мерехких на сонці крапелинах?.. Тому, певно, й сліпий. Все це й осліпило його, звиклого до хмари, зродженого з хмари, пролитого з хмари, темної хмари…
Опинився він у незвичній для себе стихії – втратив зір… Та раз пустився в дорогу, має він, яким уже є, пройти її до кінця… Випавши, проникнувши в плідний чорнозем, він, той дощ, маєвий дощ, дощам усім вінець, – прозріє. Прозріє, та вже не в самому собі, а в зеленому прорості, в новій формі – красі…
*
Одбуркотівши, хмара відступила,
А дощ паде: із синяви сліпий.
Краплинку сонця – сонце осліпило,
Та до землі й сліпому путь прямий.
І рине крапель незліченна сила –
Без хмари дощ злотисто-голубий.
З-за обрію ще грім озвавсь, трясило,
Мов на веселку, панію, лихий.
Ще падає, але – не пропадає,
Наосліп до землиці припадає
З розгону, прямовисно, напростець.
А сонце розігріту землю гріє –
У прорості зеленому прозріє
Маєвий дощ, дощам усім вінець.
Оригінал статті на НСПУ: Андрій Содомора. Сліпий дощ
Блог
Гурт «Очеретяний кіт» випустив пісню на вірш Валерія ПузікаУ межах мистецького проєкту «Збиті рими» відбулася прем’єра пісні «Перекотиполе», яку гурт «Очеретяний кіт» створив на вірш військовослужбовця ЗСУ, письменника, режисера й художника Ва
У Нігерії авторки еротичних романів через релігійну цензуру продають книжки у WhatsAppУ північній Нігерії авторки еротичних і любовних романів мовою хауса дедалі частіше публікують свої тексти у закритих жіночих WhatsApp-групах, щоб уникати контролю релігійних цензорів,
Давайте просто здамося росіянамДавайте просто здамося росіянам.
Саме це я чую в кожному “я не політична людина” але я розмовляю, пишу і думаю російською, маю на це право. І буду “прєвозносіть на публіку російскоє творчєство, потому что могу
Смачний трилерВІТАЮ!
Пропоную до вашої уваги уривок з нової глави ” Контракт на життя”:
— Стейсі кохає мене, хлопче, і ти з цим нічого не вдієш, — спльовує кров із рота чоловік, спокійно дивлячись на мене. Хоча ні — в очах
“Моя пантера з іншого світу” вже на сайті!♥️☺️Новинка Моя пантера з іншого світу вже чекає на знайомство з читачами!)) Буду щаслива будь-якій підтримці! ❣️
Я вже хотів потягнутися за телефоном, щоб викликати чи то поліцію, чи то психіатрів, як раптом почалося
Перейти до блогу
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.